Here I am at the Cape of Good Hope. So far away from you! I am looking at the map, and it seems far even there! It is an entirely different world, as if I have come to live on the moon. Alexey Vysheslavtsev (1858)
On their voyage, Russian ships often called at Simon’s Bay and Cape Town to purchase supplies or carry out repairs. Crews would then be allowed to go ashore and walk on the African mainland for the first time during their voyage.
Most of the stopovers were short, and Russian sailors rarely had the time to explore the colony. They would spend a few days in Cape Town, visit Groot Constantia and maybe one or two other nearby places and return to their ships. While visitors from other countries would sometimes launch expeditions into the interior, Russians did not venture further than Wellington in this period. Very few Russians therefore spent much time in the Cape. Even fewer wrote memoirs of their stay. Among these exceptions were Yuri Lisyansky and Vasily Golovnin, whose accounts form the first two parts of the present volume.
The nine Russian memoirs that have been selected for this volume merit attention for the following reasons:
1) Nearly all these authors, on their return from South Africa, became prominent members of Russian society. For example, Lisyansky, with his friend Krusenstern, led the first Russian fleet that circumnavigated the globe, while Alexey Butakov received international recognition for his research on the Aral Sea. Ivan Goncharov wrote Oblomov and secured a place in the pantheon of Russian novelists. Alexey Vysheslavtsev produced one of the most popular Russian travelogues of the nineteenth century and influential studies of Italian art. Golovnin, Goncharov and Vysheslavtsev virtually discovered South Africa for the Russian reader, providing the first comprehensive Russian accounts of the Cape, which were widely read in their homeland.
“Simon’s Town, 1858” by Alexey Vysheslavtsev in Russian State Library, Moscow
2) All the authors had an eye for detail and an ability to construct an engaging and accurate narrative based on their experiences.
3) Due to their standing and connections, several of the Russian visitors to the Cape were introduced to some of the most important locals of the time, and described these meetings fully in their accounts. They dined with Cape governors, discussed San culture with William Bleek and learnt about viticulture from several generations of the masters of Groot Constantia. Baron Ludwig presented them with indigenous plants from his vast collection. Andrew Geddes Bain gave them a tour of his still unfinished Bain’s Kloof Pass. They paid visits to Xhosa chiefs Phato and Siyolo, both of whom had been incarcerated by the British colonial authorities.
4) Their impressions of the Cape were, quite possibly, unique. Before a visit, Russian travellers used to read extensively about South Africa – accounts both by foreigners and by their compatriots. But it seems that nothing could prepare them for what they saw on arrival. They wrote about their experiences with amazement and admiration, enjoying, in Goncharov’s words, ‘the very thought’ that they were in Africa. And when it was time to leave, they parted with the Cape ‘as good friends’. Even Golovnin, whose sloop and crew were detained in Simon’s Bay by the British for over a year, remembered this land with affection.
Vasily Golovnin (1776-1831) whose sloop and crew were detained in Simon’s Bay by the British for over a year
They perceived the Cape as ‘an entirely different world’, according to Vysheslavtsev. Russians were astounded by the ethnic diversity of the local population and by the splendour of the Cape’s natural environment. Their interest in South African plants might appear surprising to those of us who live in urbanised environments. But Russian travellers of that period had grown up in closer contact with nature. They were confounded, for example, by the fact that they saw few familiar trees, birds and animals.
‘Everything is foreign and strange,’ noted Goncharov. ‘A sparrow flashes past – looking much smarter than one of ours … the swallows are greyer and the crows much blacker. A dog gives a bark, and it still does not sound the same … as if it were barking in a foreign language … Only the pig is just as grubby as it is in our country; just like ours, it scratches its side violently against the wall as if it wants to push the house down; or the cat who, sitting in the garden among the myrtles, diligently licks the paw before anointing his head.’
Moreover, Russian travellers were very surprised when they occasionally came across some of the few Russians living at the Cape. Astronauts landing on Mars and meeting a group of earthlings would probably have a similar feeling. This is why such encounters were diligently documented in their memoirs.
Nor were Russians accustomed to seeing so many black faces. In fact, for most of the authors, their stay at the Cape marked their first contact with African people. No wonder that the attitudes of Russian travellers were determined by colonial stereotypes. Their characterisations of Africans would be deemed politically incorrect nowadays, but, in the interests of authenticity, this volume retains passages that reveal such racial prejudices on the part of their authors.
“Mestizo, Malays and Hottentots”, watercolour sketch by Alexey Vysheslavtsev, 1857-8 in Russian State Library, Moscow
For all that, even the earliest Russian travellers showed sympathy for victims of colonialism. Lisyansky was deeply shocked by the story he heard from a European settler about how the latter hunted the indigenous San people of the Cape, killing adults and enslaving their children. ‘Such barbarity!’ he remarked. Golovnin considered the cruelty towards slaves as the main vice of white residents of the Cape, and Goncharov visited Xhosa chief Siyolo in prison, brought him presents and commended his composure.
EXTRACT FROM THE TEXT
“Commodore Rowley, having returned from Cape Town, had a meeting with me on the 2nd [14th] of May, when he officially declared to me that, since he could find no one in the entire Colony capable of translating my papers, he was unable to make any decision about our voyage. But, considering the state of affairs, he did not deern himself entitled to let us continue our travels before he received permission from his government. And this particularly so, as he was in command of the local squadron not by appointment of the Admiralty, but only temporarily, in the absence of the Admiral, who had departed and whose replacement was soon due from Britain.
As commanders-in-chief of squadrons appointed by the Admiralty may exercise more authority and discretion concerning how to act in unforeseen and unusual circumstances than Commanders temporarily and accidentally appointed, he had decided to await the arrival of the Admiral. Until this time, His Russian Majesty’s sloop must remain here, not as a prisoner of war but as held under suspicion in special circumstances. It should be stationed, run internally and disciplined according to the rules and customs of the Imperia! naval service; the officers will retain their swords and, generally, all the crew will enjoy the freedom accorded in the British ports to nationals of neutral states ….
The commander-in-chief appointed to the Cape of Good Hope station, Vice Admiral Bertie, arrived in Simon’s Bayon 21st July [2ndAugust]. The dayfollowing his arrival, I visited him to pay my compliments. He received me very courteously, commiserated with us in the unpleasant situation in which we found ourselves owing to the conditions of war and promised to examine our affair immediately and give his decision: whether we should continue on our way or wait for the decree from Britain ….
In the meantime, Vice-Admiral Bertie left for Cape Town, the capital of the Colony and seat of the Governor, Commander-in-Chief of the Army and naval Commander-in-Chief. Not having received any reply from Bertie within five days, I decided to go to him on my own account and departed for Cape Town. He received me very courteously but declared that he had come to no decision in my matter and that he needed to seek the advice of the Governor, promising to inform me within two days, which he did by a very short note on the 1st [13th] of August. He answered that the matter had been reported to the government by his predecessor as well as by himself later, and that he had no right to free us without their instructions.
Thus, we had to await the decision from Britain. We had no choice but to be patient again.”
EDITOR
Boris Gorelik is a Russian writer and researcher based in Moscow and Johannesburg. Born in Sverdlovsk (USSR), he received his MA in linguistics from the Moscow State University. In 2004, he was awarded with the Candidate of Sciences degree in history from the Institute for African Studies, Russian Academy of Sciences, for his research into the history of Russian immigration to South Africa.